作者:Adam Grant 譯者:汪芃 出版:平安文化 ISBN:978-957-803-893-6 一旦老師相信哪些學生較有潛力,便會替他們設下較高的成就標準,提供這些孩子更多支持,如此便提升孩子的信心,促進了他們的學習及發展。(P.129) 從事教職容易產生倦怠現象,這是因為教育的時間經驗不同於其他職業:雖然老師日復一日跟學生互動,但他們所發揮的影響力往往在多年後才顯露出來,而到那時學生早已邁向新的階段,當老師的只能待在原地想:我做的事真的重要嗎?(P.207) 有時我們無法認同他人,是因為我們用太特定太狹隘的觀點看自己或對方,但只要以宏觀的角度找出人己間共同的立足點,就容易找到共通點。(P.279) 一方面,人類希望能合群,因此我們會努力培養與其他人的關係、凝聚力、參與社群、建立歸屬感、融入感及與他人的親和關係;另一方面,人又希望自己鶴立雞群,因此我們會尋找自己的唯一性、差異性和個別性。而在人際世界中,這兩種動機經常彼此衝突,我們越隸屬一個團體,失去唯一性的危機就越大,而越是想劃分自己和他人,就越可能喪失歸屬感。(P.287) 職場和校園經常設計成零和環境,往往強制排名、以曲線轉換法評分,讓團體成員不得不在一場又一場你輸我贏的競賽中相互競爭。在這樣的情況下,我們自然會假定同儕多半是索取者,因此少有人願意貢獻。(P.298) 索取者的功成名就是零和賽局,然而給予者卻能在他們的世界裡發揮一加一大於二的綜效。(P.315) 明明是一鼓作氣讀了兩遍的好書,到了寫書摘時,卻是怎麼都寫不出當下的感動。一直到放過了整個年假,才開始回頭重新找感覺。或許,這種必須讓情緒沈澱了才能思考的習慣,也是另一個應該做的改變。 以一個曾經賣過肝的苦力小編角度來看,這本書有許多該稱讚的地方。一是找來這麼一個翻譯精準、選詞傳神,不僅能夠用文字帶讀者進入不同情境,還能夠兼顧說理通順的譯者。這種能夠讓人在認真啃讀之際還能邊享受「宅宅」、「淚灑」這類幽默字眼因而噗哧一笑的文字功力,真是目前為止少見的厲害角色。 另一個厲害角色是文字水準高超的編輯大人;這本書,竟然沒有一個錯字!看第一遍時因為翻譯太精彩,腦子只忙得來邊讚嘆邊吸收。直到第二遍重看,才發現怎麼好像哪裡怪怪的,再一想才發現,原來是這幾年養成邊看書邊圈錯字的行為,這次竟然沒有發生。在這種連國語辭典...